While David Clerson’s first novel, Brothers, was sweeping, allegorical, and pull-no-punches dark, En rampant is anchored in the real, paranoid, present, albeit with a significant dash of magical realism.Translation
THE UNKNOWN HUNTSMAN
Katherine Hastings talks about what it was like to translate The Unknown Huntsman, a quirky first novel. Interview
YOU ARE HAPPY
“Déraspe’s writing—in Leanna Brodie’s always on-key translation—is sweet and inquisitive at once.”Review
MOST-READ ARTICLES IN 2016
1. Pour réussir un poulet. Marie-Claude Plourde's translation brings across the gritty, rhythmic language of the original in working-class English that verges on broken.
2. The Muscles of Mermaids, a short story by Mikella Nicol
3. David Warriner's review of Le chasseur inconnu by Jean-Michel Fortier
4. Peter McCambridge's review of La femme qui fuit by Anaïs Barbeau-Lavalette, the best-selling book in Quebec last year with over 60,000 copies sold
5. An interview with Montreal author Matthew Murphy on writing A Beckoning War
NEW FICTION IMPRINT
Fans of Quebec literature will be happy to hear about QC Fiction, a new imprint of bold Quebec fiction in translation.